Focus in Dutch reading: An eye-tracking experiment with heritage speakers of Turkish
Publication year
2017Number of pages
17 p.
Source
Language, Cognition and Neuroscience, 32, 8, (2017), pp. 984-1000ISSN
Publication type
Article / Letter to editor
Display more detailsDisplay less details
Organization
SW OZ DCC PL
Taalwetenschap
Journal title
Language, Cognition and Neuroscience
Volume
vol. 32
Issue
iss. 8
Languages used
English (eng)
Page start
p. 984
Page end
p. 1000
Subject
Cognitive and developmental aspects of Multilingualism; DI-BCB_DCC_Theme 1: Language and Communication; Language & Communication; PsycholinguisticsAbstract
This study examines whether heritage speakers of Turkish in the Netherlands interpret focus in written Dutch sentences differently from L1 speakers of Dutch (controls). Where most previous studies examined effects from the dominant L2 on the heritage language, we investigated whether there are effects from the weaker heritage language on the dominant L2. Dutch and Turkish differ in focus marking. Dutch primarily uses prosody to encode focus, whereas Turkish uses prosody and syntax, with a preverbal area for focused information and a postverbal area for background information. In written sentences no explicit prosody is available, which possibly enhances the role of syntactic cues in interpreting focus. An eye-tracking experiment suggests that, unlike the controls, the bilinguals associate the preverbal area with focus and the postverbal area with background information. These findings are in line with transfer from the weaker L1 to the dominant L2 at the syntax-discourse interface.
This item appears in the following Collection(s)
- Academic publications [243399]
- Electronic publications [129936]
- Faculty of Arts [29746]
- Faculty of Social Sciences [29983]
- Open Access publications [104460]
Upload full text
Use your RU credentials (u/z-number and password) to log in with SURFconext to upload a file for processing by the repository team.