Developing and Pilot Testing a Spanish Translation of CollaboRATE for Use in the United States
Publication year
2016Source
PLoS One, 11, 12, (2016), article e0168538ISSN
Publication type
Article / Letter to editor

Display more detailsDisplay less details
Organization
IQ Healthcare
Journal title
PLoS One
Volume
vol. 11
Issue
iss. 12
Subject
Radboudumc 18: Healthcare improvement science RIHS: Radboud Institute for Health SciencesAbstract
BACKGROUND/AIM: Given the need for access to patient-facing materials in multiple languages, this study aimed to develop and pilot test an accurate and understandable translation of CollaboRATE, a three-item patient-reported measure of shared decision-making, for Spanish-speaking patients in the United States (US). METHOD: We followed the Translate, Review, Adjudicate, Pre-test, Document (TRAPD) survey translation protocol. Cognitive interviews were conducted with Spanish-speaking adults within an urban Massachusetts internal medicine clinic. For the pilot test, all patients with weekday appointments between May 1 and May 29, 2015 were invited to complete CollaboRATE in either English or Spanish upon exit. We calculated the proportion of respondents giving the best score possible on CollaboRATE and compared scores across key patient subgroups. RESULTS: Four rounds of cognitive interviews with 26 people were completed between January and April 2015. Extensive, iterative refinements to survey items between interview rounds led to final items that were generally understood by participants with diverse educational backgrounds. Pilot data collection achieved an overall response rate of 73 percent, with 606 (49%) patients completing Spanish CollaboRATE questionnaires and 624 (51%) patients completing English CollaboRATE questionnaires. The proportion of respondents giving the best score possible on CollaboRATE was the same (86%) for both the English and Spanish versions of the instrument. DISCUSSION: Our translation method, guided by emerging best practices in survey and health measurement translation, encompassed multiple levels of review. By conducting four rounds of cognitive interviews with iterative item refinement between each round, we arrived at a Spanish language version of CollaboRATE that was understandable to a majority of cognitive interview participants and was completed by more than 600 pilot questionnaire respondents.
This item appears in the following Collection(s)
- Academic publications [229196]
- Electronic publications [111652]
- Faculty of Medical Sciences [87796]
- Open Access publications [80451]
Upload full text
Use your RU credentials (u/z-number and password) to log in with SURFconext to upload a file for processing by the repository team.