Reading English with Japanese in mind: Effects of frequency, phonology, and meaning in different-script bilinguals
Publication year
2014Number of pages
9 p.
Source
Bilingualism. Language and Cognition, 17, 3, (2014), pp. 445-463ISSN
Publication type
Article / Letter to editor
Display more detailsDisplay less details
Organization
Taalwetenschap
SW OZ DCC PL
Journal title
Bilingualism. Language and Cognition
Volume
vol. 17
Issue
iss. 3
Languages used
English (eng)
Page start
p. 445
Page end
p. 463
Subject
Cognitive and developmental aspects of Multilingualism; DI-BCB_DCC_Theme 1: Language and Communication; Language in Mind; PsycholinguisticsAbstract
Previous priming studies suggest that, even for bilinguals of languages with different scripts, non-selective lexical activation arises. This lexical decision eye-tracking study examined contributions of frequency, phonology, and meaning of L1 Japanese words on L2 English word lexical decision processes, using mixed-effects regression modeling. The response times and eye fixation durations of late bilinguals were co-determined by L1 Japanese word frequency and cross-language phonological and semantic similarities, but not by a dichotomous factor encoding cognate status. These effects were not observed for native monolingual readers and were confirmed to be genuine bilingual effects. The results are discussed based on the Bilingual Interactive Activation model (BIA+, Dijkstra & Van Heuven, 2002) under the straightforward assumption that English letter units do not project onto Japanese word units.
This item appears in the following Collection(s)
- Academic publications [247994]
- Faculty of Arts [30165]
- Faculty of Social Sciences [30727]
Upload full text
Use your RU or RadboudUMC credentials to log in with SURFconext to upload a file for processing by the repository team.